Ergebnisse zum Suchbegriff „Uebersetzung“
Ergebnisse 421-430 von 482 [weiter]
-
Soziale und rechtliche Integration: Vollmacht für Geburtsturkunde in Rumänien
Erstellt am 26.06.2009, 11:53 Uhr von f.janosi
Ja, das denke ich auch. Ich sollte so vorgehen, wie es von mir gefordert wird und nicht wie ich es für sinnvoller halte. Wenn ich eine Vollmacht auf Deutsch ausstelle, würde es demnach reichen, die Übersetzung in Rumänien zu machen.... [mehr]
-
Soziale und rechtliche Integration: Vollmacht für Geburtsturkunde in Rumänien
Erstellt am 26.06.2009, 11:39 Uhr von Erhard Graeff
Leute, fragt nicht nach dem Sinn solcher Vorgaben. Ein Bekannter hat die Vollmacht deutsch ausgestellt, sie von einem deutschen Notar beglaubigen lassen, dann hier in Deutschland von einem vereidigten Übersetzr ins Rumänische übersetzen lassen. In... [mehr]
-
Soziale und rechtliche Integration: Vollmacht für Geburtsturkunde in Rumänien
Erstellt am 16.06.2009, 13:34 Uhr von Josy
Um den Ablauf im Sinne der Beiträge zusammenzufassen, sind folgende Schritte zu beachten: 1. Liste der benötigten Unterlagen vom Standesamt, wo ihr heiraten wollt 2. Vollmacht für die Unterlagen aus Rumänien, vom Notar oder im Rathaus beglaubigen... [mehr]
-
Allgemeines Forum: Übersetzung
Erstellt am 08.06.2009, 15:25 Uhr von assi.d
Hallo, ich habe auf einem alten Foto die Unterschriften "Mikede" (evt. auch "Nikede") und "Máté" gelesen. Wer weiß, was das heißt? Wieso bezeichnet die Oma ihre Geschwister als "Fritzonkel" und... [mehr]
-
Saksesch Wält: Dialekt-Rrätsel
Erstellt am 26.05.2009, 09:37 Uhr von Martha
Ä wellem Dialekt det Kängderlied geschriwen äs, dåt äs na wärlech leichter ze erroden. Backe Backe Kuchen (Kinderlied aus Ostpreußen) Backe Kuchen backe Backe Koke Backe Mel öß em Sacke Eyke öß dem Korwe Kukuk öß... [mehr]
-
Allgemeines Forum: fuer ne hochzeitszeitung
Erstellt am 05.05.2009, 12:42 Uhr von hausi
Hallo, ich bräuchte mal eure Hilfe: Es geht um eine Hochzeitszeitung, bei der ich eine kleine "sprachen-rubrik-seite" erstellen moechte, da die familie der braut deutsch/bayrisch und die des braeutigams u.a. dieses siebenbuergerische... [mehr]
-
Allgemeines Forum: Die Mauer
Erstellt am 07.04.2009, 19:24 Uhr von Georg51
Dieses ist die deutsche Übersetzung vom o.g. Link http://de.wikipedia.org/wiki/Jenische ... [mehr]
-
Allgemeines Forum: Carl Gibson verunglimpft R. Wagner und H. Müller
Erstellt am 04.04.2009, 12:47 Uhr von der Ijel
Noch eine Übersetzung: hein Erstellt am 02.04.2009, 23:29 Uhr und am 02.04.2009, 23:31 Uhr geändert. • [zitieren] Te koanst berlen, Rëutz mat bloadejen Zaeuren. Du kannst weinen, Rotz mit blutigen Trähnen. Odder, åf Hosemokesch: Fill... [mehr]
-
Allgemeines Forum: Carl Gibson verunglimpft R. Wagner und H. Müller
Erstellt am 04.04.2009, 12:25 Uhr von der Ijel
Übersetzung: Et wird Zet, dat mer iwer as "echt" Problemer rieden - es wird Zeit das wir über unsere "echten" Probleme reden es uch sener erbormen und än un sen Schreivorbet gon lossen... uns auch seiner erbarmen und ihn... [mehr]
-
Allgemeines Forum: Carl Gibson verunglimpft R. Wagner und H. Müller
Erstellt am 04.04.2009, 09:40 Uhr von getkiss
Das Sprichwort heisst: Ţara arde şi baba se piaptănă. Die richtige Übersetzung: Das Land brennt und die Alte kämmt sich. ... [mehr]