Ergebnisse zum Suchbegriff „Uebersetzung“

Ergebnisse 271-280 von 482 [weiter]

  • Allgemeines Forum: Übersetzer gesucht

    Erstellt am 13.11.2011, 14:10 Uhr von bankban

    Vielleicht liegt es daran, dass die Methode die verkehrte ist... "Bewerbungen" werden erwartet, als ob es um eine hohe Ehre ginge... Aber ob der Auftraggeber zu zahlen bereit ist, ob der Verlag schon feststeht oder die Übersetzung für die... [mehr]

  • Allgemeines Forum: Ist Gesundheit käuflich?

    Erstellt am 11.11.2011, 17:14 Uhr von lucky_271065

    @ Jarlex Danke für die Übersetzung. So ähnlich hätte ich sie auch gemacht. Der andere liebe Herr Doktor (wir wollen ihn ja nicht frustrieren) scheint noch nicht oder nicht mehr zu wissen, dass der Ausdruck "măta" oder auch... [mehr]

  • Allgemeines Forum: Ist Gesundheit käuflich?

    Erstellt am 11.11.2011, 14:01 Uhr von seberg

    o.k. @Jarlex, man kann ja verstehen, dass Sie bei Ihrem Volkszugehörigkeitskomplex den Rumänen in der deutschen Übersetzung für p*** lieber gebildet „penis“ statt „Schwanz“ sagen lassen und für „Mă-ta“ statt... [mehr]

  • Allgemeines Forum: Ist Gesundheit käuflich?

    Erstellt am 11.11.2011, 11:59 Uhr von seberg

    Da fühlt sich wohl einer wirklich "auf den schlips getreten" :D Wo bleibt das "lieber Seberg"? :( Und? Wann kommt die "schweinische" Übersetzung deines Witzes von den "im Wettstreit" liegenden Ungarn und... [mehr]

  • Allgemeines Forum: "Miteinander und füreinander"

    Erstellt am 05.11.2011, 15:55 Uhr von lucky_271065

    “To be, or not to be, that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them? To die, to sleep, No more; and by... [mehr]

  • Allgemeines Forum: Übersetzer gesucht

    Erstellt am 29.10.2011, 10:55 Uhr von Karel Will

    Hallo, suche jemanden, der mir einen deutschen Text ins Rumänische übersetzt. Ich brauche keine Beglaubigung oder dergleichen, es geht nur um eine sprachlich gut formulierte Übersetzung… Hier findet man vorab mal einen Einblick in den... [mehr]

  • Allgemeines Forum: "Miteinander und füreinander"

    Erstellt am 27.10.2011, 10:53 Uhr von TAFKA"P_C"

    Speziell für dich herausgesucht, Lucky. Wä? ich siel nöt saxesch r’eden? Saxesch dinken, saxesch b’eden? O! doat reeht mer nor e Foand! Saxesch Mälch hun ich gesügen, Saxesch huot em mich erzügen; Kut und fählt mer af den... [mehr]

  • Allgemeines Forum: „Ungarn und Rumänien sind als Staaten Feinde ihrer eigenen Völker“

    Erstellt am 20.10.2011, 11:13 Uhr von Che

    Es scheint das man doch miteinander vernünftig reden kann: Der ungarische Verteidigungsminister sagt: ,,Relatiile cu Romania au atins o imbunatatire fara precedent´´ ,,Ministrul Apararii Nationale din Ungaria, Hende Csaba, a declarat... [mehr]

  • Allgemeines Forum: erfundene Rumänen

    Erstellt am 16.10.2011, 23:20 Uhr von Mircea32

    Ich war neugierig auf die Übersetzung des Substantivs „Werbes“. Der User Gehage gab in der Vergangenheit verschiedene Statements dazu: Warum schreibst du Flops nicht mehr mit dem Pseudonym Gehage ? gehage es hieß ja in sbb:... [mehr]

  • Allgemeines Forum: erfundene Rumänen

    Erstellt am 02.10.2011, 09:11 Uhr von bankban

    @ seberg: vielen Dank für den Text und seine Übersetzung. Wer ist der Autor? Ob popescu ihn vll. soweit rafft, dass er sich von seinem Mythos des rumänischen Opferdaseins lösen kann? @popescu: a) Ob ich blöd bin? Durchaus im Bereich des... [mehr]