Ergebnisse zum Suchbegriff „Uebersetzung“

Ergebnisse 221-230 von 482 [weiter]

  • Allgemeines Forum: Rumänien, gestern....

    Erstellt am 30.05.2012, 11:56 Uhr von gerri

    @Vielleicht interessiert es OttoFe. Publikation protestantischer Texte die unter den Rumänen verbreitet werden sollte. Von diesen Publikationen sollen die folgenden Beispiele erwähnt werden: der Katechismus von Sibiu (1544),1 der als das erste... [mehr]

  • Saksesch Wält: Såksesch detsch uch blēsch Gedichter vum Martin der Ijel

    Erstellt am 21.05.2012, 11:12 Uhr von der Ijel

    Der Wūlf uch de Wåchteloacher 1. Äm Ahren, bam Kuere schnegden wor et de Wåchtel da em kreischen hüirt . De Motter sot: „Hīrt Känjt wa se kreischt“ Tschrrrr bäck de Räck, bäck de Räck. Uch ech salwest hu se... [mehr]

  • Allgemeines Forum: Off Topic

    Erstellt am 28.04.2012, 10:30 Uhr von Zwerg Bumsti

    Cum se formeaza caracterul la germani? 1. Prima poezioara pe care o invatam este... Fuchs, du hast die Gans gestohlen Fuchs, du hast die Gans gestohlen, gib sie wieder her, gib sie wieder her, sonst wird dich der Jäger holen, mit dem... [mehr]

  • Allgemeines Forum: Off Topic

    Erstellt am 23.04.2012, 15:58 Uhr von seberg

    Die Übersetzung ins Deutsche überlasse ich gerne dir, allerdings wirst du vom Autor, den ich dir bei Bedarf umgehend nennen kann, die Erlaubnis für diesen nicht ganz stubenreinen Text einholen müssen... ... [mehr]

  • Saksesch Wält: Übersetzer gesucht

    Erstellt am 20.04.2012, 20:31 Uhr von Nadine.Bon

    Hallo ihr lieben =) ich suche dringend eine Übersetzung ins Sachsische. Meine Mutter feiert morgen ihren 50. Geburtstag und ich und mein Bruder wollen ihr gerne ein Gedicht auf sachsisch vortragen. Wir sind beide in Deutschland geboren und... [mehr]

  • Saksesch Wält: Såksesch detsch uch blēsch Gedichter vum Martin der Ijel

    Erstellt am 19.04.2012, 12:16 Uhr von der Ijel

    Der Erlenk Roder Dialekt Am Hihrejörten blēst der Wänd, den Naiwel dreift a iewert Fēld, dürch wieste Waunert blēst a an der Hēld. Mir wåire Känd. Eus Jrüß wörd nuinzig Summer old sä nam eus meat åf t... [mehr]

  • Allgemeines Forum: Rumänien heute

    Erstellt am 10.04.2012, 16:02 Uhr von azur

    Ein sehr interessanter Brief an Barack Obama, entdeckt in der „Rokestuf“ Original in Englisch + deutsche Übersetzung: http://www.rokestuf.de/forum/transylvanica/476-machtverhaeltnisse-vs-restitutionsansprueche-wie-weiter... [mehr]

  • Soziale und rechtliche Integration: qualifikationsgruppe

    Erstellt am 29.03.2012, 18:57 Uhr von Fabritius

    Hallo Zusammen. Der hier geschilderte Fall ist in seiner rechtlichen Bewertung ganz klar und muss zu einer Anerkennung der Qualifikationsgruppe 2 im Bereich 19 führen. Das Diplom als "subinginer" steht einem FH-Diplom gleich und reicht für... [mehr]

  • Allgemeines Forum: Die Szekler

    Erstellt am 18.03.2012, 18:34 Uhr von bankban

    Tibor: letztes Jahr im November ist in der Übersetzung von Wiglaf Droste ein Ady-Band auf Deutsch erschienen. Warum zitierst du nicht aus dem, damit jeder es versteht?... [mehr]

  • Allgemeines Forum: …wie Legenden aus dem Wort entstehen…und wie ich zur Schriftstellerin wurde und warum die Wahrheit nicht vor Weinnachten halt machen sollte

    Erstellt am 09.03.2012, 23:10 Uhr von Merlen

    @seberg, ich habe bis spät in die Nacht in Wörterbüchern und Wiki nach der Übersetzung von Weibsen gesucht, vermute jetzt aber Du meintest Damen! Nicht wahr der Härrrr!? Schlaft gut und träumt was schönes...ok, müsst mich natürlich vorher... [mehr]